-
Expressions en romani, à votre bon choeur m'sieur dames !
ENFANTS DU VENT ET DE LA TERRE
Voici une recherche que je vous livre brute de décoffrage, en date du 1/02/2007 :
je cherche la traduction de différentes expressions : au gré du vent, pluie d'étoile, comme un souffle, chant du vent, chant de la terre, enfants du vent, enfant de la terre, les ailes du vent... pour donner un nom à un choeur qui chante des chants du monde, et particulièrement des chants tziganes
... et une illustration pour vous inspirer
Voici les fruits des premières recherches (transcrit phonétiquement) :
- Au gré du vent : Kaï jal o balval (lit. Où va le vent)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>
- Pluie détoile : tcheyara brishin (lit. Etoiles pluie /cette expression nexiste pas en Romani) - Comme un souffle : sar yek duxo (le X de xaracho en russe) <o:p></o:p>
- Chant de la terre : (expression inconnue en Romani) chant/chanson : djili terre : phu (h aspiré) Ca pourrait se dire phuyake djili mais ça sonne affreusement faux.<o:p></o:p>
- Enfants de vent : balbal chavora <o:p></o:p>
- Enfants de la terre : phu chavora<o:p></o:p>
- Les ailes du vent : balvaleske phaka (h aspiré)
Merci Nouka ! Gros tchoum
Après correction de Leelou :
comme un souffe : kerko isis yak sas
pluie d'etoile : cerhena brishind
chant de la terre : gili phuyatar
enfant du vent : chavore balvalatar
enfant de la terre : chavore phuvatarMerci Leelou ! Gros tchoum à toi aussi
Au gré du vent / koté djel vinta ( là ou va le vent)
Pluie détoile / schterneng brischno (la pluie des étoiles)
Comme un souffle / har i pouhdba
Chant du vent / guidli von vinta
Chant de la terre /guidli von velto
Enfants du vent / tchavé von vinta
Enfant de la terre / tchavo von velto
Les ailes du vent / fligli von vintaChant / guiben
Chanson / guidliC'est Estelle qui s'y met à son tour. Tchoum et très bon anniversaire à Lori ( traduction en roumnès (manouche) de sa région )
Le Choeur, la chorale a certainement été baptisée maintenant. Mais bon, il vaut mieux tard que jamais !
Merci à tous Tchoummmmm !!!!
Dernière mise à jour :
17/09/2008
Liens :
La devise fondamentale de Leelou qui pourait figurer dans la charte de Fils du vent sans pays
Les contes dits par Nouka Maximoff à voir ou à revoir près de chez soi
-
Commentaires
14chternaSamedi 21 Novembre 2009 à 21:13J'adore vos d?ts au moins y'a dl'a vie
t'as vu j'ai changer mon a conflictuel dans mon pseudo en e
comme j'attend ma retraite pour aprendre votre langue donc dans une ?rnit?je pense que je serais mouru par les neurones de mon cerveau.
Suite ?ne bagarre intense de ceux-ci. Ilsauront m?nger tous les dialectes et finalement acouch?'un nouveau dialecte.
Ah on peu dire que cette langue n'est pas fig?.c'est la langue du vent!!! tant mieux pour elle
Oh secours pour mes neurones biz, tchoum, schmoutz, ?ous tous13STACYYMardi 17 Novembre 2009 à 16:38TCHOOOOUM A VOUS TOUS!!12SASHAMercredi 1er Avril 2009 à 22:18Po drago la balvaliako : Au gr?u vent . Brishin tchiraygo : Pluie d'?iles. Sar eyk phordimos : Comme un souffle. Dgili balvaliaki : Chant du vent. . Dgili la phuviaki : Chant de la terre. Chav balvialaki : Enfant du vent. Chav la phuviaki : Enfant de la terre. L?hakia la phuviaki. Les ailes de la terre.11visiteur_StellaSamedi 4 Octobre 2008 à 19:58Ho feltel tute ? Un maso manouche, allons y gaiement...patchidès, blogro tute miro englo.
Adjuger, c'est parti pour "Enfants du sol"
Tchoum tchoumeux10visiteur_NouzriMercredi 1er Octobre 2008 à 00:13ake o dechto commentaires.......et le dixième commentaires.
eh, eh, Léline,tu t'emballe là ! "oun feltel man", suis mord de rire, mais t'as raison, je manque de précision, " hi tchatcho ".
Quand je dis " romani tchib " je pense en langue rom et non en sinto.
après chez moi, poup, le sol, la terre, velto, le monde, la terre, tchik, la boue, la terre, la crasse voir même! uuuui comme chez toi.
et puis "enfants du sol", moi j'trouve que sonne bien. nan ?
A+ Nérina.9visiteur_StellaMardi 30 Septembre 2008 à 15:23La chorale, énième édition. Je me meurs ! Tu crois qu'elle existe encore ?
J?en étais sûr que tu m?attendrais au tournant.
Zut, mais je le reconnaît, cette proposition là, est trop bonne !
En roumnès « o tchavé given-le putegar » Comprendre: Les enfants ne chantent plus
et "Romani tchip"/ langue romani.
Oui monsieur, un bon traducteur ne doit rien laisser au hasard !Voila encore un neurone de rescapé.
Chez moi, terre (la planète terre- le monde) ce dit "velto" et "pouhp" c'est le sol ! Sinon à nos oreilles (hum hum, à nous), ça sonnerait "enfant du sol" ou encore "chant du sol". Et pour la matière de la terre, c?est « tchik »
Nous n?avons pas le mêmes valeurs. J?aime !
Si je me mets à la place des gadjé qui lisent ce répertoire de mots, je baisserai les bras !
Ap i tcham? Ok j?accepte ! Le même, mais je t?écraserais le pied en même temps
Jusqu?à ce que tu en blêmisse. Oun té hal mone ap pouhp, (en tout cas se serait plus simple pour moi) je déciderai selon ta supplication si je dois te gracier ou non ! Djéla kaké miro englo ?
Mouts, zenlo mencho.8visiteur_NouzriSamedi 27 Septembre 2008 à 21:35t'es trop Nérina..........
ou alors " o tchavé given-le putegar "
a quelques détailles près, j'ai la même traduction en romnépen que toi.
et ça peut toujours servir.
en romani tchib j'ai traduit comme ça;
au gré du vent: kaï djal e balval
comme un souffe : sar ek douxo
pluie d'etoile : tcherxenengo brinchind
chant de la terre : gilipen katar e phuv
enfants du vent : raklorre e balvaleske
enfants de la terre : raklorre katar e phuv
tchoumépen touké..........yek pesso ap i tcham...bien sur.7visiteur_StellaJeudi 18 Septembre 2008 à 09:31Ah ben non hein ! Imaginons un instant que la chorale est attendue ma version pour prendre sa décision, prenant en compte qu' il y a un an je ne connaissais pas Tchavo von vinta ona thém !
Blasphème.
En attendant elle s'est sans doute produite sous un nom provisoire ...je sais pas moi « tchavé vatréna » ? (les enfants attendent )...6visiteur_StellaMardi 16 Septembre 2008 à 19:16Zenlo mencho tes talents de traducteur et ton encyclopédisme sont le plus meilleur du monde remarquables (ça ce dit ce que je viens de dire ?) ! Serais-tu l?inspirateur de quelques neurones pleines de bonne intentions mais déroutantes ? Ouai !
Mon meilleur ennemi, vue la date et depuis ta douce approche, je te pardonne tes missives !
Kro tuké numer yek ganz tikno tchoum ! Et toc !5visiteur_NouzriMercredi 21 Mai 2008 à 08:45pas mal aussi ce que a proposé Nouka....
y avait aussi comme idée " arc-en-ciel " en manouche " dèvlèskéri goustéri ( l'anneau de Dieu )
comment vas-tu Nérina.................4visiteur_la fée gourLundi 2 Juillet 2007 à 18:42salut,
je tombe sur ton blog un peu par hasard et je l'aime dejas .je suis la fée gourmande de la taverne de l'etrange et j'ecris des contes il y en a un sur le fils de la terre né entre l'amour du soleil et de la terre je trouve que cela vous colle bien!!!!
pour ce qui est de votre langue je trouve qu'elle ressemble etrangement a du hydisch?venez visiter les coins d'isa sur la taverne de l'etrange je vous lirais avec grand plaisir......isa3visiteur_leelouMercredi 14 Février 2007 à 12:17je pense que vous aller me masacrer mais en retrend chez moi je pensais a vos phrases et meme mes crrections sont fausses, j'ai ete trop vite !!
comme un souffe : kerko isis yak sas
pluie d'etoile : cerhena brishind
chant de la terre : gili phuyatar
enfant du vent : chavore balvalatar
enfant de la terre : chavore phuvatar
voila ca c'est juste et verifier plein de fois !!!
attetion les mot ne s'inverse pas comme en anglais, les enfant de la terre ne se disent pas terre enfant mais dans l'ordre comme en francais !!
j'espere que ca va maintenant ...2visiteur_leelouSamedi 10 Février 2007 à 17:16au secours je me suis trompee,
Enfants de vent : balval chavori
Enfants de la terre : phuV chavori
le X pour ceux qui ne connaissent pas le russe ressemblea la jota espagnol1visiteur_leelouSamedi 10 Février 2007 à 17:12est ce ici que je dois repondre ? en tout cas tout me semble juste sauf que pour Enfants de vent ,c'est balval et pas balbal une faute de frappe je suppose et pour le chant de la terre je dirais djilya mais je ne suis pas tres sure non plus mais je crois que c'est ca...
en tout cas merci je ne savais pas que j'etais si celebre ici , si encore besoin pas de probleme...
Leelou
Ajouter un commentaire
Conflictuel je ne sais pas…
Disons que les sons ? ?- ou - ai de notre langue, sont
retranscrit ?’?it par le A ,ce qui d?ture le vrai son du mot !
On se croirait un peu dans DISPARITION l’½uvre sans E de Georges Perec.
Bien des ouvrages existent sur l’?iture de cette langue avec tr?peu de similitudes
si l'on y regarde de plus pr?
Ceux qui les utilisent vaillamment, s’emm?nt les pattes le plus souvent !
Certains signes eu guise d’accent, semble par ailleurs d’origine martienne.
Je ne m’en cache pas, j’utilise bien plus facilement la phon?que fran?se ?’?it, cela ?te selon moi, les erreurs de prononciations que font les gadj?
C'est avec cette m?ode que j'ai aid?ne amie gadji, ?aitriser le roumn?en toute aisance. Et puis notre langue se parle avant tout...
Bonne soir?!
(mouts petit ours en peluche. Comment ?va du c?des Men in black ?)