• Expressions en romani, à votre bon choeur m'sieur dames !

     

    ENFANTS DU VENT ET DE LA TERRE

     

     

    Voici une recherche que je vous livre brute de décoffrage, en date du 1/02/2007 :

     

    je cherche la traduction de différentes expressions : au gré du vent, pluie d'étoile, comme un souffle, chant du vent, chant de la terre, enfants du vent, enfant de la terre, les ailes du vent... pour donner un nom à un choeur qui chante des chants du monde, et particulièrement des chants tziganes

     

    ... et une illustration pour vous inspirer

     

     

    Voici les fruits des premières recherches (transcrit phonétiquement) :

    - Au gré du vent : Kaï jal o balval (lit. Où va le vent)<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

    - Pluie d’étoile : tcheyara brishin (lit. Etoiles pluie /cette expression n’existe pas en Romani) - Comme un souffle : sar yek duxo (le X de xaracho en russe) <o:p></o:p>

    - Chant de la terre : (expression inconnue en Romani) chant/chanson : djili – terre : phu (h aspiré) Ca pourrait se dire phuyake djili mais ça sonne affreusement faux.<o:p></o:p>

    - Enfants de vent : balbal chavora <o:p></o:p>

    - Enfants de la terre : phu chavora<o:p></o:p>

    - Les ailes du vent : balvaleske phaka (h aspiré)

     

    Merci Nouka ! Gros tchoum    

     

     

    Après correction de Leelou :

     

    comme un souffe : kerko isis yak sas
    pluie d'etoile : cerhena brishind
    chant de la terre : gili phuyatar
    enfant du vent : chavore balvalatar
    enfant de la terre : chavore phuvatar

     

     

    Merci Leelou ! Gros tchoum à toi aussi   

     

     

    Au gré du vent / koté djel vinta ( là ou va le vent)
    Pluie d’étoile / schterneng brischno (la pluie des étoiles)
    Comme un souffle / har i pouhdba
    Chant du vent / guidli von vinta
    Chant de la terre /guidli von velto
    Enfants du vent / tchavé von vinta
    Enfant de la terre / tchavo von velto
    Les ailes du vent / fligli von vinta

    Chant / guiben
    Chanson / guidli

     

    C'est Estelle qui s'y met à son tour. Tchoum et très bon anniversaire à Lori  ( traduction en roumnès (manouche) de sa région ) 

    Le Choeur, la chorale a certainement été baptisée maintenant. Mais bon, il vaut mieux tard que jamais !

    Merci à tous Tchoummmmm !!!!

     

     

     

     Dernière mise à jour :

     17/09/2008

     

     

     

    Liens :

    Les cours de Leelou en romani

    La devise fondamentale de Leelou qui pourait figurer dans la charte de Fils du vent sans pays

    Les contes dits par Nouka Maximoff à voir ou à revoir près de chez soi

    « La force du nombre, flocons de lettres nomadesColinon, Maurice »
    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks Blogmarks

  • Commentaires

    15
    nerina
    Samedi 21 Novembre 2009 à 22:15
    Bonsoir Chterna,

    Conflictuel je ne sais pas…
    Disons que les sons  ? ?- ou - ai  de notre langue, sont
    retranscrit ?’?it par le A ,ce qui d?ture le vrai son du mot !
    On se croirait un peu dans DISPARITION  l’½uvre sans E de Georges Perec.
    Bien des ouvrages existent sur l’?iture de cette langue avec tr?peu de similitudes
    si l'on y regarde de plus pr?
    Ceux qui les utilisent vaillamment, s’emm?nt les pattes le plus souvent !
    Certains signes eu guise d’accent, semble par ailleurs d’origine martienne.
    Je ne m’en cache pas, j’utilise bien plus facilement la phon?que fran?se ?’?it, cela ?te selon moi, les erreurs de prononciations que font les gadj?
    C'est avec cette m?ode que j'ai aid?ne amie gadji, ?aitriser le roumn?en toute aisance. Et puis notre langue se parle avant tout...

    Bonne soir?!

    (mouts petit ours en peluche. Comment ?va du c?des Men in black ?)
    14
    chterna
    Samedi 21 Novembre 2009 à 21:13
    J'adore vos d?ts au moins y'a dl'a vie
    t'as vu j'ai changer mon a conflictuel dans mon pseudo en e
    comme j'attend ma retraite pour aprendre votre langue donc dans une ?rnit?je pense que je serais mouru par les neurones de mon cerveau.
    Suite ?ne bagarre intense de ceux-ci. Ilsauront m?nger tous les dialectes et finalement acouch?'un nouveau dialecte.
    Ah on peu dire que cette langue n'est pas fig?.c'est la langue du vent!!! tant mieux pour elle
    Oh secours pour mes neurones biz, tchoum, schmoutz, ?ous tous
    13
    STACYY
    Mardi 17 Novembre 2009 à 16:38
    TCHOOOOUM A VOUS TOUS!!
    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    12
    SASHA
    Mercredi 1er Avril 2009 à 22:18
    Po drago la balvaliako : Au gr?u vent . Brishin tchiraygo : Pluie d'?iles. Sar eyk phordimos : Comme un souffle. Dgili balvaliaki : Chant du vent. . Dgili la phuviaki : Chant de la terre. Chav balvialaki : Enfant du vent. Chav la phuviaki : Enfant de la terre. L?hakia la phuviaki. Les ailes de la terre.
    11
    visiteur_Stella
    Samedi 4 Octobre 2008 à 19:58
    Ho feltel tute ? Un maso manouche, allons y gaiement...patchidès, blogro tute miro englo.
    Adjuger, c'est parti pour "Enfants du sol"

    Tchoum tchoumeux
    10
    visiteur_Nouzri
    Mercredi 1er Octobre 2008 à 00:13
    ake o dechto commentaires.......et le dixième commentaires.

    eh, eh, Léline,tu t'emballe là ! "oun feltel man", suis mord de rire, mais t'as raison, je manque de précision, " hi tchatcho ".

    Quand je dis " romani tchib " je pense en langue rom et non en sinto.
    après chez moi, poup, le sol, la terre, velto, le monde, la terre, tchik, la boue, la terre, la crasse voir même! uuuui comme chez toi.
    et puis "enfants du sol", moi j'trouve que sonne bien. nan ?


    A+ Nérina.
    9
    visiteur_Stella
    Mardi 30 Septembre 2008 à 15:23
    La chorale, énième édition. Je me meurs ! Tu crois qu'elle existe encore ?
    J?en étais sûr que tu m?attendrais au tournant.
    Zut, mais je le reconnaît, cette proposition là, est trop bonne !

    En roumnès « o tchavé given-le putegar » Comprendre: Les enfants ne chantent plus
    et "Romani tchip"/ langue romani.
    Oui monsieur, un bon traducteur ne doit rien laisser au hasard !Voila encore un neurone de rescapé.
    Chez moi, terre (la planète terre- le monde) ce dit "velto" et "pouhp" c'est le sol ! Sinon à nos oreilles (hum hum, à nous), ça sonnerait "enfant du sol" ou encore "chant du sol". Et pour la matière de la terre, c?est « tchik »

    Nous n?avons pas le mêmes valeurs. J?aime !
    Si je me mets à la place des gadjé qui lisent ce répertoire de mots, je baisserai les bras !

    Ap i tcham? Ok j?accepte ! Le même, mais je t?écraserais le pied en même temps
    Jusqu?à ce que tu en blêmisse. Oun té hal mone ap pouhp, (en tout cas se serait plus simple pour moi) je déciderai selon ta supplication si je dois te gracier ou non ! Djéla kaké miro englo ?

    Mouts, zenlo mencho.
    8
    visiteur_Nouzri
    Samedi 27 Septembre 2008 à 21:35
    t'es trop Nérina..........

    ou alors " o tchavé given-le putegar "

    a quelques détailles près, j'ai la même traduction en romnépen que toi.
    et ça peut toujours servir.

    en romani tchib j'ai traduit comme ça;

    au gré du vent: kaï djal e balval
    comme un souffe : sar ek douxo
    pluie d'etoile : tcherxenengo brinchind
    chant de la terre : gilipen katar e phuv
    enfants du vent : raklorre e balvaleske
    enfants de la terre : raklorre katar e phuv

    tchoumépen touké..........yek pesso ap i tcham...bien sur.
    7
    visiteur_Stella
    Jeudi 18 Septembre 2008 à 09:31
    Ah ben non hein ! Imaginons un instant que la chorale est attendue ma version pour prendre sa décision, prenant en compte qu' il y a un an je ne connaissais pas Tchavo von vinta ona thém !
    Blasphème.
    En attendant elle s'est sans doute produite sous un nom provisoire ...je sais pas moi « tchavé vatréna » ? (les enfants attendent )...
    6
    visiteur_Stella
    Mardi 16 Septembre 2008 à 19:16
    Zenlo mencho tes talents de traducteur et ton encyclopédisme sont le plus meilleur du monde remarquables (ça ce dit ce que je viens de dire ?) ! Serais-tu l?inspirateur de quelques neurones pleines de bonne intentions mais déroutantes ? Ouai !
    Mon meilleur ennemi, vue la date et depuis ta douce approche, je te pardonne tes missives !
    Kro tuké numer yek ganz tikno tchoum ! Et toc !
    5
    visiteur_Nouzri
    Mercredi 21 Mai 2008 à 08:45
    pas mal aussi ce que a proposé Nouka....

    y avait aussi comme idée " arc-en-ciel " en manouche " dèvlèskéri goustéri ( l'anneau de Dieu )

    comment vas-tu Nérina.................
    4
    visiteur_la fée gour
    Lundi 2 Juillet 2007 à 18:42
    salut,
    je tombe sur ton blog un peu par hasard et je l'aime dejas .je suis la fée gourmande de la taverne de l'etrange et j'ecris des contes il y en a un sur le fils de la terre né entre l'amour du soleil et de la terre je trouve que cela vous colle bien!!!!
    pour ce qui est de votre langue je trouve qu'elle ressemble etrangement a du hydisch?venez visiter les coins d'isa sur la taverne de l'etrange je vous lirais avec grand plaisir......isa
    3
    visiteur_leelou
    Mercredi 14 Février 2007 à 12:17
    je pense que vous aller me masacrer mais en retrend chez moi je pensais a vos phrases et meme mes crrections sont fausses, j'ai ete trop vite !!

    comme un souffe : kerko isis yak sas
    pluie d'etoile : cerhena brishind
    chant de la terre : gili phuyatar
    enfant du vent : chavore balvalatar
    enfant de la terre : chavore phuvatar

    voila ca c'est juste et verifier plein de fois !!!
    attetion les mot ne s'inverse pas comme en anglais, les enfant de la terre ne se disent pas terre enfant mais dans l'ordre comme en francais !!

    j'espere que ca va maintenant ...
    2
    visiteur_leelou
    Samedi 10 Février 2007 à 17:16
    au secours je me suis trompee,
    Enfants de vent : balval chavori
    Enfants de la terre : phuV chavori

    le X pour ceux qui ne connaissent pas le russe ressemblea la jota espagnol
    1
    visiteur_leelou
    Samedi 10 Février 2007 à 17:12
    est ce ici que je dois repondre ? en tout cas tout me semble juste sauf que pour Enfants de vent ,c'est balval et pas balbal une faute de frappe je suppose et pour le chant de la terre je dirais djilya mais je ne suis pas tres sure non plus mais je crois que c'est ca...
    en tout cas merci je ne savais pas que j'etais si celebre ici , si encore besoin pas de probleme...

    Leelou
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :