• Cours de rromani (romani, romanes ou romi) sur le Net

     

    Cours de romani    

     

     

    C'est Leelou qui s'y colle sur le site :

    http://forum.lokanova.net

     

    Tout d'abord la prononciation


    PRONONCIATION

    a=a
    b=b
    č= tch
    d=d
    e=è
    f=f ( uniquement ds les mot etrangers)
    g= g (dans gateau)
    h = h aspiré
    i=i
    j=dj ( souvent on remplace de "j" pour "y" mais pour la facilite je mettrai J ou ca doit se prnoncer J et y la ou le y doit etre! )
    k=k
    l=l
    m=m
    o=o
    ...
    u=ou
    x= la jota espagnol
    š= sh = ch
    ž=zh= j

    c+h+a = C+h ou c+sh ( chavo =garcon)
    C+h+o= c+h ou c+sh ( chon= lune, mois )
    C+h+u,i = C+h ( chib = langue; churi= couteaux)
    c+h+e n'esxiste pas
    Q et W n'existe pas

     

    etc.

     

     


    Rejoindre Leelou dans ses cours de romani

     

     

    Supports de cours : 

     

    Précis de la langue romani littéraire par Vania de Gila-Kochanowski, L'Harmattan 2002 (voir photo)

     

    Parlons tsigane: Histoire, culture et langue du peuple tsigane, de Vania de Gila-Kochanowski, Éditeur : L'Harmattan (1994), Collection "Parlons"
    Parlons
    tsigane, audio cassette

    livre pour le tsigane

     

     

     

     

     

     

     

    Dictionnaire tsigane-français de Georges Calvet. Éditeur : L'Asiathèque (21 mars 1997), Chacun des 3257 mots du dictionnaire est accompagné de l'équivalent français et d'exemples d'utilisation. A la fin, index des mots français avec référence aux numéros des notices.

    « Conte de la couleur de peauVaux de Foletier, François de »

  • Commentaires

    34
    beatrice
    Vendredi 26 Mai à 09:37

    Bonjour, je cherche la traduction de Leito Dje Dje (dans le CD de Titi Robin)

    merci

    33
    gwenili
    Mercredi 31 Août 2016 à 18:13

    Latcho dives!

    j'aimerais trouver des cours de rromani près de Rennes..

    j'ai pris connaissance avec RRomani  chiv cet été en apprenant des chants (Gelem, Gelem.opre phirdem .Keren savorale drom...) et le fait de ne pas connaitre vraiment le sens m'a gênée parce que quand on ne sait pas ce qu'on chante, on ne peut y mettre son cœur et le chant s'en ressent...

    de plus, c'est une langue superbe, et, qui, comme la langue de mes ancêtres(Breton), possède bien des variantes dues aux déplacements ou à l'isolement de certains groupes, et à l'influence de la langue dominante du pays...

    pour apprendre une langue, il est préférable de rencontrer de "vrais gens". C'est comme ça que j'ai appris ma langue...sinon on parle facilement une langue "chimique tout droit sortie du dictionnaire! et c'est pas agréable à entendre!

    alors si quelqu'un peut m'aider à trouver des cours ou des réunions de conversations où je pourrai, moi, pauvre gadji, être acceptée...

    Najis sukar!

    32
    mt
    Samedi 24 Décembre 2011 à 14:14
    kaya : celle-ci, cette
    31
    sydney
    Mardi 6 Décembre 2011 à 02:42
    Bonjour j'aimerai avoir un renseignement, je voudrais connaître les significations possible du mot Gaïa ou Kaya en français svp
    30
    ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
    Mercredi 9 Novembre 2011 à 17:53
    bahtalo bijando dives (bartalo biyando divés) : heureux jour de naissance (bonne anniversaire) ;)
    29
    Sergio
    Dimanche 6 Novembre 2011 à 10:36
    Bonjour, qui aurait la gentillesse de me traduire ces mots en Français ? Merci Beaucoup. Sergio. Bahtalo bijando dives, Sergio;
    28
    joseph
    Mercredi 24 Novembre 2010 à 19:00
    ca va ; j'ai trouvé, je suis inscrit. Merci
    27
    joseph
    Mercredi 24 Novembre 2010 à 18:47
    J'ai réussi à me procurer les ouvrages ci-dessus. Vraiment passionnants. J'ai aussi trouvé le guide de poche Assimil et un livre de contes bilingue français rromani. Je me passionne beaucoup pour cette langue mais je ne trouve toujours pas le myen de communiquer sur le forum. Dommage car ce serait certainement un complément inestimable pour moi. Je vais encore chercher.
    26
    joseph
    Mercredi 24 Novembre 2010 à 18:44
    25
    caillie
    Lundi 22 Novembre 2010 à 16:57
    Bonjour,
    Le forum des Voyageurs et fait pour discuter. C'est ici :
    Http://tsiganesetgitans.monforum.com
    A bientôt ;0)
    24
    babou
    Samedi 20 Novembre 2010 à 20:59
    Bonjour Joseph, si tu veux causer avec moi : tu vas sur le forum comme on a dit Tchaï von Pani. Tu t'inscris. Et tu m'envoies un message par messagerie privée 'même pseudo). Et je te réponds. Voili voilà. Pas besoin de t'excuser. T'as rien fait de mal, non ? Amitiés.
    23
    Tcha
    Samedi 20 Novembre 2010 à 13:55
    Rubrique "Mes partenaires" à gauche de votre écran.
    Forum des voyageurs...
    22
    joseph
    Samedi 20 Novembre 2010 à 11:32
    Je m'excuse ; j'aimerais bien effectivement qu'on en discute mais je ne parviens pas à joindre ce forum. Quelle est la procédure ?
    21
    joseph
    Vendredi 19 Novembre 2010 à 21:56
    j'ai oublié de mentionner mon adresse e-mail ; désolé. mathieu.jo@hotmail.com
    20
    babou
    Vendredi 19 Novembre 2010 à 20:40
    Aucun conseil à te donner, mais c'est un très gentil projet. Cela dit, je côtoie plusieurs familles de rroms kosovars, les enfants vont dans une école normale et en quelques mois ils se débrouillent très bien en français. Ces gens ont tellement souffert et ont vécu tellement d"errances qu'ils ont une faculté d'adaptation que tu peux même pas imaginer. La question c'est pas tant qu'ils soient curieux de notre culture, c'est qu'ils puissent enfin rester dans un pays où on va pas chercher à les tuer ou les violer à chaque coin de rue. Si tu veux en causer, tu peux me joindre sur le forum des voyageurs. Amicalement. Babou
    19
    joseph
    Vendredi 19 Novembre 2010 à 07:20
    Bonjour, je suis professeur ici en Belgique. Une de nos classes (appelée classe passerelle) a pour but d'accueillir des réfugiés ne connaissant pas du tout le français à la base et de les insérer, après une période d'un an maximum, dans l'enseignement "normal". Plusieurs d'entre eux sont des élèves roms originaires du Kosovo et j'ai proposé à l'école de les aider bénévolement en les accueillant désormais dans leur langue que je suis en train de m'efforcer d'apprendre. Mon idée de base est de me dire que si on s'intéresse à leur culture, ils auront certainement plus de motivation à connaître la notre. Je voudrais savoir ce que vous en pensez et si vous avez des conseils à me donner pour mon projet.
    18
    Nouzri
    Lundi 31 Mai 2010 à 09:23
    salut Babou.

    oui le dico de Georges Calvet, t'aidera, maintenant il y a beaucoup dialecte romani en ex-Yougoslavie, beaucoup de roms d'ex-Yougoslavie sont musulmans, ils ont un dialecte avec beaucoup d'emprunt de mot d'origine arabo-musulman, mais tu peux te débrouiller avec le dico de Georges Calvet, qui est du "kalderash" un dialecte parler un peu partout dans le monde...

    kako = oncle, terme de respect pour une personne.........
    17
    babou
    Dimanche 30 Mai 2010 à 22:01
    bonjour, je viens pour la première fois sur ce site. Je voudrais savoir si le dico de Calvet mentionné ici se réfère bien au rromane parlé par les rroms d'ex-Yougoslavie. Je me suis prise d'amour pour une famille de rroms du Kosovo et ils m'apprennent doucement leur langue, un mot par ci, par là. Mais j'aimerais bien pouvoir mieux comprendre et un dico m'aiderait beaucoup. Amitiés à tous.
    16
    nouzri
    Dimanche 14 Mars 2010 à 09:36
    Man pirani shukar nane / je n'ai pas de belle fiancée (amoureuse)

    Loli phabay prechinava / je couperai (partagerai) la pomme rouge

    Yepas tuke yepas mange / une demi pour toi, une demi pour moi
    15
    Gabi Jimenez
    Samedi 13 Mars 2010 à 20:16
    Bonjour à tous !
    Qui peut me traduire ça ?

    Man pirani shukar nane

    Loli phabay prechinava

    Yepas tuke yepas mange

    Merci d'avance (je connais quelques mots mais pas tous, c'est du Rom russe)
    14
    chterna
    Samedi 26 Décembre 2009 à 22:29
    ah merci nouzri
    ker pativ je l'ai trouver dans la liste des mots dans le cours....
    il faut que je m'achete un bouquin,que je potasse, et que je puisse pratiquer cette langue ce serais tellement plus simple ....
    merci de ton aide bonne fêtes
    13
    nouzri
    Samedi 26 Décembre 2009 à 09:23
    salut chternana


    "ker pativ" d'où tu sors ça ? ça existe, mais ça ne veut pas exprimer "respecter"
    "patchiv" honneur, la patchiv c'est une fête, un repas en l'honneur de quelqu'un
    "dè patchiv" = donner une fête en l'honneur de quelqu'un, faire un repas de retrouvailles

    en kalderash "respecter" = respekti.
    ex; respektil ma = il me respecte

    pour le verbe " bannir" je n'ai aucune idée! je l'ai remplacer par "chasser"

    na respektisardan ma tradav tu avri murro ilesko
    tu ne m'a pas respecté, je te chasse de mon c½ur.
    12
    chterna
    Vendredi 25 Décembre 2009 à 21:52
    bonjour leelou , ou qu'elqu'un j'ai essayer de laisser un message dans le cours de romani
    je crois que c'est rater

    je voulais savoir comment traduire

    tu es sans respect mon coeur te banni
    tu san (sans?) ker pativ miro ilo ( te banni???)
    ou tu ne m'as pas respecter mon coeur te banni
    tu nane ker pativ miro ilo ?????
    merci à vous biz
    11
    chterna
    Jeudi 10 Décembre 2009 à 21:52
    donc je vais me d?der pour le kald?ch
    est-c'que l'un de vous connait des bouquins dans ce dialecte pour support
    car je n'ai pas encore mis ma bonne volont? ?euve,
    heu... j'aurais aussi besoin de votre aide si je n'y arrive pas toute seule

    merci tchoum biz ?ous tous
    10
    Tchaï von pani
    Lundi 30 Novembre 2009 à 14:05
    Et ben moi je parle un langage des signes roumnès qui m'est propre, même que quand je fais ça avec un mouvement allant de gauche à droite, ç'la ressemble à la danse de la Macarena. C'est simple, en parlant cette langue dans la rue, la musique se déclanche, comme dans les comedies musicales.
    Non, pas de jalousie la en bas. Je ne donnerais de cours à personne, c'est tout un art et point donné à tout le monde. Qui dit mieux ?
    9
    ....................
    Lundi 30 Novembre 2009 à 05:22
    salut chterna

    le romanes des manouches et celui des kalderach son deux dialectes différant avec quelques ressemblances, comme dit Debla le romanes kalderach est parlé par les roms du groupe kalderach et le manouche par les sinti-manouches français.

    Matéo Maximoff était de père kalderach et de mère manouche....
    8
    Débla
    Dimanche 29 Novembre 2009 à 22:54
    Je pense que Nérina sera beaucoup plus capable que moi de répondre à ta question Chterna , mais le Manouche ( la langue Manouche ou Roumnés ) n'est pas un dialecte Kaldérach .... Les Kaldérach sont des Rôm, chaudronniers, étameurs, Matéo Maximoff ( écrivain Tzigane) était un Rôm Kaldérach...
    Mais il y a sur ce site des personnes bien plus à même de te parler des langues et dialectes , moi je ne sais pas exactement car je ne parle pas le Roumnès... Je parle couramment le gitan Catalan qui puise ses racines dans la langue des Calés Espagnols, avec des déviantes pour les Gitans Catalans du sud de la France ....
    7
    chterna
    Samedi 28 Novembre 2009 à 20:48
    merci ?ous pour vos message et votre aide
    il est vrai que j'aurais une pr?rence pour le manouche,est-ce le dialecte kald?ch?
    y'a t'il un livre qui pourrait m'aider de vocabulaire ou l'un de vous tr?patient
    je crois qu'au sainte- Marie sur un sit il en existe un en vente
    d'ailleurs je vais assayer de prendre une semaine de vacance pour aller en pelerinage avec mes potes voyageurs
    biz et tchoum
    6
    ....................
    Vendredi 27 Novembre 2009 à 13:40
    "Bibarth" dans tout les dialectes; manouche-sinto et rom exprime "la malchance" la pouasse quoi !!

    chez moi "i barht" c'est la "chance", mais aussi le "bonheur"
    "bibarhtal?malheureux, celui qui est "sans bonheur, sans chance"

    ?a place de "bibarhtal?j'aurai pu mettre " bilochal?e "loch" la joie et de "loch-" ?e heureux mot qui est utiliser aussi en manouche-sinto, ou "tristo" = triste....

    chez les roms, la malchance, le malheur c'est kiff-kiff si quelqu'un est malheureux il attirera la malchance, et il sera mal vu par les autres, bien s?'est pas une g?ralit?on plus, et puis y a pas de mot d'origine romani pour exprimer la tristesse. c'est vrai que je vois pas ?chez nous, chez nous c'est tout ou rien, soit t'es heureux, joyeux, ou alors, t'es d?ir?abattus, en rage, mais triste !!, tristounet !! c'est nian, nian t'es pas heureux, mais t'es pas non plus malheureux, tu vois, c'est pas............bon l?'raconte ma live !!! mais, par exemple chez nous y a un mot "yalo" qui est utiliser ?out va larigot sur les forums et je suis s? 90% la plupart ne savent m? qu'est-ce qu'il veut dire, "cru", par ex. comme un l?me, mais il d?gne aussi celui qui ne sait pas prendre de d?sion, qui n'est pas responsable, l'ind?s, et celui l?'est pas appr??Chez nous c'est tout ou rien, y a pas de juste milieu. Et sinon toi ! ?va....TOU !!, ME KIFRO TOU, AVA TOUUuuuuuuuuuuuuuu.........tchoutcoumsuperglu..........
    5
    Nérina
    Vendredi 27 Novembre 2009 à 11:46
    Latcho div?Zenlo mencho,

    Chez moi le mot "Bibarth" (que tu as ici conjugu?u f?nin) d?gne la malchance.
    L'a tu utilis?ci dans ce sens ? Ce terme d?gne t-il chez les rroms de l'est, l'?t de tristesse ?

    MOUTSVENTOUSE
    4
    ....................
    Vendredi 27 Novembre 2009 à 10:58
    khana nane t?ikh m?om udsalo ( quand n'est pas pour vois moi je suis .....)

    nane = n'est pas, n'y a pas
    dikh = regarde, vois !
    udsalo = ?

    en rom (qui peut ?e comprit dans tous les dialectes)

    kana na dikrhav tou m?ibarhtali som (sem, sim)
    quand (l'orsque )je ne te vois pas je suis triste


    comme dis N?na, reste sur un dialecte pour ?ter de t'embrouiller, je te conseille le kald?ch, dialecte le plus parler dans le monde.
    3
    Nérina
    Jeudi 26 Novembre 2009 à 23:10
    Tu le sais maintenant Chterna, que la communaut?rom comprend un dialecte propre ?hacune des cultures qu'elle comprend (Gitane tzigane manouche) !
    Tu parles ici comme le font les rroms de l'est, je pense que tu as fait tes d?ts sur le site ou ?luent les "cours" de Leelou.
    Dans ma position, n'?nt pas une sp?aliste de la langue tzigane, je ne saurais te dire avec certitude, si la construction de ta phrase est tout ?ait correct, mais je l'a comprend.
    Nous avons naturellement des mots en commun, et entre nous ( rrom tout court) ces mots nous permettent de nous comprendre, mais en aucun cas de communiquer avec aisance.
    Dans la langue manouche d?nit par nous comme ?nt du roumn?et dans ma r?on, ( car certains mots diff?nt selon celle-ci) cette phrase se prononce ainsi :

    Lorsque /quand je ne te vois pas, je suis triste / kana digo tout gar, ham trisgo / trisgui

    Si tu d?re progresser et si c’est vraiment important pour toi, je ne peux que te conseiller de t’en tenir a un seul de ces dialectes ( au risque de t‘emm?r les pinceaux). Tu pourrais pour cela, te guider en fonction de ta proximit?ton approche ou l’affection que tu portes ?’une de ces trois grandes cultures.

    Bonne soir?/latchi rate.
    2
    chterna
    Jeudi 26 Novembre 2009 à 20:49
    est ce que cette phrase serait juste, je vais essayer de trouver le temps pour apprendre lentement...lentement ?oup de phrase

    khana nane t?ikh m?om udsalo
    quand (l'orsque )je ne te vois pas je suis triste
    merci pour votre indulgence@+
    1
    chtarna74
    Lundi 14 Septembre 2009 à 22:19
    Bravo ?eelou de donner de son temps ?eux qui veulent s'enrichir de son savoir
    cel?e sera pas perdu...............

    ah si j'avais le temps j'aprendrais avec un paisir immense cette langue
    je connais un peu de voyageur ,m?nger au manouche, avec des reste de langue rroms.......
    en bref tous ?n'en fait pas une vraie langue originel

    alors je viens visiter souvent ton cours par curiosit?t plaisir ...
    Je n'ai pas encore regarder si vous aviez poser des phrases toutes faites

    ex: ce soir il fait froid, je rentre .....
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :