-
Cours de rromani (romani, romanes ou romi) sur le Net
Cours de romani
C'est Leelou qui s'y colle sur le site :
Tout d'abord la prononciation
PRONONCIATION
a=a
b=b
č= tch
d=d
e=è
f=f ( uniquement ds les mot etrangers)
g= g (dans gateau)
h = h aspiré
i=i
j=dj ( souvent on remplace de "j" pour "y" mais pour la facilite je mettrai J ou ca doit se prnoncer J et y la ou le y doit etre! )
k=k
l=l
m=m
o=o
...
u=ou
x= la jota espagnol
= sh = ch
=zh= j
c+h+a = C+h ou c+sh ( chavo =garcon)
C+h+o= c+h ou c+sh ( chon= lune, mois )
C+h+u,i = C+h ( chib = langue; churi= couteaux)
c+h+e n'esxiste pas
Q et W n'existe pasetc.
Rejoindre Leelou dans ses cours de romani
Supports de cours :
Précis de la langue romani littéraire par Vania de Gila-Kochanowski, L'Harmattan 2002 (voir photo)
Parlons tsigane: Histoire, culture et langue du peuple tsigane, de Vania de Gila-Kochanowski, Éditeur : L'Harmattan (1994), Collection "Parlons"
Parlons tsigane, audio cassetteDictionnaire tsigane-français de Georges Calvet. Éditeur : L'Asiathèque (21 mars 1997), Chacun des 3257 mots du dictionnaire est accompagné de l'équivalent français et d'exemples d'utilisation. A la fin, index des mots français avec référence aux numéros des notices.
-
Commentaires
35beatriceVendredi 26 Mai 2017 à 09:3734gweniliMercredi 31 Août 2016 à 18:13Latcho dives!
j'aimerais trouver des cours de rromani près de Rennes..
j'ai pris connaissance avec RRomani chiv cet été en apprenant des chants (Gelem, Gelem.opre phirdem .Keren savorale drom...) et le fait de ne pas connaitre vraiment le sens m'a gênée parce que quand on ne sait pas ce qu'on chante, on ne peut y mettre son cœur et le chant s'en ressent...
de plus, c'est une langue superbe, et, qui, comme la langue de mes ancêtres(Breton), possède bien des variantes dues aux déplacements ou à l'isolement de certains groupes, et à l'influence de la langue dominante du pays...
pour apprendre une langue, il est préférable de rencontrer de "vrais gens". C'est comme ça que j'ai appris ma langue...sinon on parle facilement une langue "chimique tout droit sortie du dictionnaire! et c'est pas agréable à entendre!
alors si quelqu'un peut m'aider à trouver des cours ou des réunions de conversations où je pourrai, moi, pauvre gadji, être acceptée...
Najis sukar!
33mtSamedi 24 Décembre 2011 à 14:14kaya : celle-ci, cette32sydneyMardi 6 Décembre 2011 à 02:42Bonjour j'aimerai avoir un renseignement, je voudrais connaître les significations possible du mot Gaïa ou Kaya en français svp31;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;Mercredi 9 Novembre 2011 à 17:53bahtalo bijando dives (bartalo biyando divés) : heureux jour de naissance (bonne anniversaire) ;)30SergioDimanche 6 Novembre 2011 à 10:36Bonjour, qui aurait la gentillesse de me traduire ces mots en Français ? Merci Beaucoup. Sergio. Bahtalo bijando dives, Sergio;29josephMercredi 24 Novembre 2010 à 19:00ca va ; j'ai trouvé, je suis inscrit. Merci28josephMercredi 24 Novembre 2010 à 18:47J'ai réussi à me procurer les ouvrages ci-dessus. Vraiment passionnants. J'ai aussi trouvé le guide de poche Assimil et un livre de contes bilingue français rromani. Je me passionne beaucoup pour cette langue mais je ne trouve toujours pas le myen de communiquer sur le forum. Dommage car ce serait certainement un complément inestimable pour moi. Je vais encore chercher.27josephMercredi 24 Novembre 2010 à 18:4426caillieLundi 22 Novembre 2010 à 16:57Bonjour,
Le forum des Voyageurs et fait pour discuter. C'est ici :
Http://tsiganesetgitans.monforum.com
A bientôt ;0)25babouSamedi 20 Novembre 2010 à 20:59Bonjour Joseph, si tu veux causer avec moi : tu vas sur le forum comme on a dit Tchaï von Pani. Tu t'inscris. Et tu m'envoies un message par messagerie privée 'même pseudo). Et je te réponds. Voili voilà. Pas besoin de t'excuser. T'as rien fait de mal, non ? Amitiés.24TchaSamedi 20 Novembre 2010 à 13:5523josephSamedi 20 Novembre 2010 à 11:32Je m'excuse ; j'aimerais bien effectivement qu'on en discute mais je ne parviens pas à joindre ce forum. Quelle est la procédure ?22josephVendredi 19 Novembre 2010 à 21:56j'ai oublié de mentionner mon adresse e-mail ; désolé. mathieu.jo@hotmail.com21babouVendredi 19 Novembre 2010 à 20:40Aucun conseil à te donner, mais c'est un très gentil projet. Cela dit, je côtoie plusieurs familles de rroms kosovars, les enfants vont dans une école normale et en quelques mois ils se débrouillent très bien en français. Ces gens ont tellement souffert et ont vécu tellement d"errances qu'ils ont une faculté d'adaptation que tu peux même pas imaginer. La question c'est pas tant qu'ils soient curieux de notre culture, c'est qu'ils puissent enfin rester dans un pays où on va pas chercher à les tuer ou les violer à chaque coin de rue. Si tu veux en causer, tu peux me joindre sur le forum des voyageurs. Amicalement. Babou20josephVendredi 19 Novembre 2010 à 07:20Bonjour, je suis professeur ici en Belgique. Une de nos classes (appelée classe passerelle) a pour but d'accueillir des réfugiés ne connaissant pas du tout le français à la base et de les insérer, après une période d'un an maximum, dans l'enseignement "normal". Plusieurs d'entre eux sont des élèves roms originaires du Kosovo et j'ai proposé à l'école de les aider bénévolement en les accueillant désormais dans leur langue que je suis en train de m'efforcer d'apprendre. Mon idée de base est de me dire que si on s'intéresse à leur culture, ils auront certainement plus de motivation à connaître la notre. Je voudrais savoir ce que vous en pensez et si vous avez des conseils à me donner pour mon projet.19NouzriLundi 31 Mai 2010 à 09:23salut Babou.
oui le dico de Georges Calvet, t'aidera, maintenant il y a beaucoup dialecte romani en ex-Yougoslavie, beaucoup de roms d'ex-Yougoslavie sont musulmans, ils ont un dialecte avec beaucoup d'emprunt de mot d'origine arabo-musulman, mais tu peux te débrouiller avec le dico de Georges Calvet, qui est du "kalderash" un dialecte parler un peu partout dans le monde...
kako = oncle, terme de respect pour une personne.........18babouDimanche 30 Mai 2010 à 22:01bonjour, je viens pour la première fois sur ce site. Je voudrais savoir si le dico de Calvet mentionné ici se réfère bien au rromane parlé par les rroms d'ex-Yougoslavie. Je me suis prise d'amour pour une famille de rroms du Kosovo et ils m'apprennent doucement leur langue, un mot par ci, par là. Mais j'aimerais bien pouvoir mieux comprendre et un dico m'aiderait beaucoup. Amitiés à tous.17nouzriDimanche 14 Mars 2010 à 09:36Man pirani shukar nane / je n'ai pas de belle fiancée (amoureuse)
Loli phabay prechinava / je couperai (partagerai) la pomme rouge
Yepas tuke yepas mange / une demi pour toi, une demi pour moi16Gabi JimenezSamedi 13 Mars 2010 à 20:16Bonjour à tous !
Qui peut me traduire ça ?
Man pirani shukar nane
Loli phabay prechinava
Yepas tuke yepas mange
Merci d'avance (je connais quelques mots mais pas tous, c'est du Rom russe)15chternaSamedi 26 Décembre 2009 à 22:29ah merci nouzri
ker pativ je l'ai trouver dans la liste des mots dans le cours....
il faut que je m'achete un bouquin,que je potasse, et que je puisse pratiquer cette langue ce serais tellement plus simple ....
merci de ton aide bonne fêtes14nouzriSamedi 26 Décembre 2009 à 09:23salut chternana
"ker pativ" d'où tu sors ça ? ça existe, mais ça ne veut pas exprimer "respecter"
"patchiv" honneur, la patchiv c'est une fête, un repas en l'honneur de quelqu'un
"dè patchiv" = donner une fête en l'honneur de quelqu'un, faire un repas de retrouvailles
en kalderash "respecter" = respekti.
ex; respektil ma = il me respecte
pour le verbe " bannir" je n'ai aucune idée! je l'ai remplacer par "chasser"
na respektisardan ma tradav tu avri murro ilesko
tu ne m'a pas respecté, je te chasse de mon c½ur.13chternaVendredi 25 Décembre 2009 à 21:52bonjour leelou , ou qu'elqu'un j'ai essayer de laisser un message dans le cours de romani
je crois que c'est rater
je voulais savoir comment traduire
tu es sans respect mon coeur te banni
tu san (sans?) ker pativ miro ilo ( te banni???)
ou tu ne m'as pas respecter mon coeur te banni
tu nane ker pativ miro ilo ?????
merci à vous biz12chternaJeudi 10 Décembre 2009 à 21:52donc je vais me d?der pour le kald?ch
est-c'que l'un de vous connait des bouquins dans ce dialecte pour support
car je n'ai pas encore mis ma bonne volont? ?euve,
heu... j'aurais aussi besoin de votre aide si je n'y arrive pas toute seule
merci tchoum biz ?ous tous11Tchaï von paniLundi 30 Novembre 2009 à 14:05Et ben moi je parle un langage des signes roumnès qui m'est propre, même que quand je fais ça avec un mouvement allant de gauche à droite, ç'la ressemble à la danse de la Macarena. C'est simple, en parlant cette langue dans la rue, la musique se déclanche, comme dans les comedies musicales.
Non, pas de jalousie la en bas. Je ne donnerais de cours à personne, c'est tout un art et point donné à tout le monde. Qui dit mieux ?10....................Lundi 30 Novembre 2009 à 05:22salut chterna
le romanes des manouches et celui des kalderach son deux dialectes différant avec quelques ressemblances, comme dit Debla le romanes kalderach est parlé par les roms du groupe kalderach et le manouche par les sinti-manouches français.
Matéo Maximoff était de père kalderach et de mère manouche....9DéblaDimanche 29 Novembre 2009 à 22:54Je pense que Nérina sera beaucoup plus capable que moi de répondre à ta question Chterna , mais le Manouche ( la langue Manouche ou Roumnés ) n'est pas un dialecte Kaldérach .... Les Kaldérach sont des Rôm, chaudronniers, étameurs, Matéo Maximoff ( écrivain Tzigane) était un Rôm Kaldérach...
Mais il y a sur ce site des personnes bien plus à même de te parler des langues et dialectes , moi je ne sais pas exactement car je ne parle pas le Roumnès... Je parle couramment le gitan Catalan qui puise ses racines dans la langue des Calés Espagnols, avec des déviantes pour les Gitans Catalans du sud de la France ....8chternaSamedi 28 Novembre 2009 à 20:48merci ?ous pour vos message et votre aide
il est vrai que j'aurais une pr?rence pour le manouche,est-ce le dialecte kald?ch?
y'a t'il un livre qui pourrait m'aider de vocabulaire ou l'un de vous tr?patient
je crois qu'au sainte- Marie sur un sit il en existe un en vente
d'ailleurs je vais assayer de prendre une semaine de vacance pour aller en pelerinage avec mes potes voyageurs
biz et tchoum7....................Vendredi 27 Novembre 2009 à 13:40"Bibarth" dans tout les dialectes; manouche-sinto et rom exprime "la malchance" la pouasse quoi !!
chez moi "i barht" c'est la "chance", mais aussi le "bonheur"
"bibarhtal?malheureux, celui qui est "sans bonheur, sans chance"
?a place de "bibarhtal?j'aurai pu mettre " bilochal?e "loch" la joie et de "loch-" ?e heureux mot qui est utiliser aussi en manouche-sinto, ou "tristo" = triste....
chez les roms, la malchance, le malheur c'est kiff-kiff si quelqu'un est malheureux il attirera la malchance, et il sera mal vu par les autres, bien s?'est pas une g?ralit?on plus, et puis y a pas de mot d'origine romani pour exprimer la tristesse. c'est vrai que je vois pas ?chez nous, chez nous c'est tout ou rien, soit t'es heureux, joyeux, ou alors, t'es d?ir?abattus, en rage, mais triste !!, tristounet !! c'est nian, nian t'es pas heureux, mais t'es pas non plus malheureux, tu vois, c'est pas............bon l?'raconte ma live !!! mais, par exemple chez nous y a un mot "yalo" qui est utiliser ?out va larigot sur les forums et je suis s? 90% la plupart ne savent m? qu'est-ce qu'il veut dire, "cru", par ex. comme un l?me, mais il d?gne aussi celui qui ne sait pas prendre de d?sion, qui n'est pas responsable, l'ind?s, et celui l?'est pas appr??Chez nous c'est tout ou rien, y a pas de juste milieu. Et sinon toi ! ?va....TOU !!, ME KIFRO TOU, AVA TOUUuuuuuuuuuuuuuu.........tchoutcoumsuperglu..........6NérinaVendredi 27 Novembre 2009 à 11:46Latcho div?Zenlo mencho,
Chez moi le mot "Bibarth" (que tu as ici conjugu?u f?nin) d?gne la malchance.
L'a tu utilis?ci dans ce sens ? Ce terme d?gne t-il chez les rroms de l'est, l'?t de tristesse ?
MOUTSVENTOUSE5....................Vendredi 27 Novembre 2009 à 10:58khana nane t?ikh m?om udsalo ( quand n'est pas pour vois moi je suis .....)
nane = n'est pas, n'y a pas
dikh = regarde, vois !
udsalo = ?
en rom (qui peut ?e comprit dans tous les dialectes)
kana na dikrhav tou m?ibarhtali som (sem, sim)
quand (l'orsque )je ne te vois pas je suis triste
comme dis N?na, reste sur un dialecte pour ?ter de t'embrouiller, je te conseille le kald?ch, dialecte le plus parler dans le monde.4NérinaJeudi 26 Novembre 2009 à 23:10Tu le sais maintenant Chterna, que la communaut?rom comprend un dialecte propre ?hacune des cultures qu'elle comprend (Gitane tzigane manouche) !
Tu parles ici comme le font les rroms de l'est, je pense que tu as fait tes d?ts sur le site ou ?luent les "cours" de Leelou.
Dans ma position, n'?nt pas une sp?aliste de la langue tzigane, je ne saurais te dire avec certitude, si la construction de ta phrase est tout ?ait correct, mais je l'a comprend.
Nous avons naturellement des mots en commun, et entre nous ( rrom tout court) ces mots nous permettent de nous comprendre, mais en aucun cas de communiquer avec aisance.
Dans la langue manouche d?nit par nous comme ?nt du roumn?et dans ma r?on, ( car certains mots diff?nt selon celle-ci) cette phrase se prononce ainsi :
Lorsque /quand je ne te vois pas, je suis triste / kana digo tout gar, ham trisgo / trisgui
Si tu d?re progresser et si c’est vraiment important pour toi, je ne peux que te conseiller de t’en tenir a un seul de ces dialectes ( au risque de t‘emm?r les pinceaux). Tu pourrais pour cela, te guider en fonction de ta proximit?ton approche ou l’affection que tu portes ?’une de ces trois grandes cultures.
Bonne soir?/latchi rate.3chternaJeudi 26 Novembre 2009 à 20:49est ce que cette phrase serait juste, je vais essayer de trouver le temps pour apprendre lentement...lentement ?oup de phrase
khana nane t?ikh m?om udsalo
quand (l'orsque )je ne te vois pas je suis triste
merci pour votre indulgence@+2chtarna74Lundi 14 Septembre 2009 à 22:19Bravo ?eelou de donner de son temps ?eux qui veulent s'enrichir de son savoir
cel?e sera pas perdu...............
ah si j'avais le temps j'aprendrais avec un paisir immense cette langue
je connais un peu de voyageur ,m?nger au manouche, avec des reste de langue rroms.......
en bref tous ?n'en fait pas une vraie langue originel
alors je viens visiter souvent ton cours par curiosit?t plaisir ...
Je n'ai pas encore regarder si vous aviez poser des phrases toutes faites
ex: ce soir il fait froid, je rentre .....
Ajouter un commentaire
Bonjour,
j'essaye d'apprendre la langue de ma grand mère mais je manque d'audio !
J'ai trouvé un cours audio sur you tube :
https://www.youtube.com/watch?v=Q5ZR_2XqkE8
mais il n'y a pas la traduction en français. Connaissez-vous une traduction de ces leçons ?
Connaissez-vous une personne qui pourrait les traduire ?
Par avance, je vous remercie et attends votre réponse avec impatience
Joska
Bonjour, je te conseil ce site : http://www.red-rrom.com/ il y a des dialogues avec les audios